مشغولیات

زندگى، خود مشغولیتی عظیم است!




شعار هفته

Many subsystems in data communication systems work best with random bit sequences.

K. Sam Shanmugam


 
 
آیدین كبیر در یک نگاه

اسم: آیدین خان
تاریخ تولد: ۱۸ دی ۱۳۶۱
قد: ۱۷۷
وزن: داره می رسه به صد
رنگ چشم: قهوه‌ای تیره
رنگ مو: همون
تماس: ایمیل

اینم یه تیریپ عارفانه، ابلهانه از آیدین كبیر


بالا
 
آرشیو

بالا

نظريات عارفانه،
يادداشتهای ابلهانه

تراوشات ذهنی آیدین كبیر
 

پنج‌شنبه، ۱۹ اوت ۲۰۰۴     

رفتم یه شارژر باطری قلمی خریدم. از اونجایی که چیزی ننوشته، احتمالا ساخت ایران باشه.
اینم عین دستورالعملی که روی جعبه اش نوشته:

Usage Methods:
– Switch on the electrical source, the corresponding indicator will on.
– Take out the battery when finish charging.
– Acconrding to anode and cathode, put the battery in correctly place, waiting for charging.
– Adopt excellent materials, big power, small temperature rising.

واقعا مگه خرج ترجمه کردن این چهارتا جمله چقدر می شه که نمی دن یه آدمی که بلده براشون ترجمه کنه؟ البته خب با این وضعیت، حتما به فتح بازارهای جهانی هم فکر می کنن.

اینو آیدین در ساعت ۱۴:۵۹ نوشت.



۵ نظر به “”
  1. پوریا نیکنام گفته:

    وقتی طرف اتریش رو استرالیا ترجمه میکنه بقیش از این بهتر نمیشه.

  2. tabarmard گفته:

    😆 خيلي باحال بود از خنده Xيدم به خودم . بابا بچه سوم راهنمايي هم اگه بخواد ترجمه كنه (‌ با اطلاعات كتاب زبان ) از اين بهتر ترجمه ميكنه .
    ولي به احتمال زياد چيني نبوده چون چينيا ماشاالله محصولاتشون خيلي كيفيت دار تر از اين حرفهاست .

  3. raminia گفته:

    :))shayad ham chini boode bashe :))

  4. babak گفته:

    مم شارژ كردنشه. اگه شارژ كرد بدو ايراني نيست . چون با اين وضعيت مهندستاي برق مملكت ما بعيد ميدونم يه شارژر هم درست كنند.
    البته بجز ملت فهيمه‌ي خواجه نصير

  5. babak گفته:

    az type badam mazerat mikham.in keyboarde barchasbe farsi nadasht.

پاسخی بنویسید


 

مطالب اخیر

نظرات اخیر

© TGEIK نظریات عارفانه، یادداشتهای ابلهانه 2024 - 2002